Zóndaag!

Ik maak van idderen daag, ‘ne zóndaag,’ne zóndaag.
Ik maak van idderendaag, unne zón-, zóndaag.
De maondaag en dinsdaag, die gaef ik aan dich
En de res van de waek, behald ik veur mich.
Ik maak van idderendaag, unne zón-, zóndaag.

Ein jaor beste minse det is opgedeild, in maonde , in waeke , in daag;
Zó’n jaor of ein mäöndje, det vluug zoeë veurbeej.
En det leet mich zwaor op mien maag.
Daorum zeg ik dich: ‘Doot maar net wie mich.’

Want tiéd beste vrinde dae haol se noeëts in, waat weg is det kump noeits mier truuk.
Noow houw op die kis zoelang det nog geit.
Dus hald dich neet langer keduuk.
Daorum zeg ik dich: ‘Doot maar net wie mich.’

Bim, bam, bim, bam
Plök toch d’n daag wie hae kump.
Bim, bam, bim, bam dao wuurt al genóg aafgezump.
Daorum zeg ik dich: ‘doot maar net wie mich.’

(Nederlandse vertaling)

Zondag!

Ik maak van iedere dag een zondag, een zondag
Ik maak van iedere dag gewoon een zon-, zondag
De maandag en dinsdag, och, die krijg jij
En de rest van de week die blijft dan voor mij.
Ik maak van iedere dag een zon-, zondag [2x]

Een jaar beste mensen dat is opgedeeld in maanden, in weken en dagen
Zo’n jaar of een maandje, dat vliegt zo voorbij
Dat kan ik heel moei(e)lijk verdragen.
Daarom zeg ik blij: doe maar net als wij

Want tijd beste vrienden die haal je niet in, wat weg geweest is komt nooit weer
Nou, pluk toch de dag, zolang het nog kan
En zing dan dit lied keer op keer.
Daarom zeg ik blij: doe maar net als wij.

Bim, bam, bim, bam
Pluk toch de dag hoe hij komt
Bim, bam, bim, bam, lachen houdt je gezond
Daarom zeg ik blij: doe maar net als wij.